yakov_a_jerkov: (Default)
[personal profile] yakov_a_jerkov
Я как-то давно М.Ю. Соколова не цитировал, только с нежностью и грустью наблюдал за процессом его деградации. Сейчас уже даже наблюдаю за этим со все возрастающим удивлением -- непонятно есть ли у этой деградации предел.

Это я немного отвлекся, данная запись не имеет отношения к деградации М.Ю. Соколова, он всегда был таким.

М.Ю. Соколов любит вставлять в свои статьи и записи цитаты на разных языках. Сегодня он порадовал вот такой:
Я вообще не люблю злоупотребления повелительным наклонением -- тем более в устах демагога. Сразу хочется возразить: "Who are you fucking to command me?"
Отлично ведь!

Интересно, что приписываемую Лаврову фразу -- "who are you to fucking lecture me" -- можно найти за несколько секунд. Но М.Ю. Соколов, еще и в былые времена был таким же -- что-то где-слышал, что-то где-то читал, що недочув, то збрехав -- и, пожалуйста, популярная статья.

Еще интересно, что М.Ю. Соколов не первый в перевирании этой фразы весьма комическим образом. Три с половиной года назад комментатор в моем ЖЖ предложил формулировку не хуже соколовской: "Who are fucking you to lecture me?"

Date: 2018-03-10 06:20 am (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Я и термина такого не слышал, split infinitive.

М.Ю. Соколов, по-моему, просто не знает английского языка. В смысле, не думаю, что он просто читать по-английски может. Хотя может и ошибаюсь.

Date: 2018-03-10 06:27 am (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
Ну вот вставить слов между to и глаголом - это оно и есть. И в изысканно-правильной речи нужно якобы вместо этого поставить этот эпитет перед to: не to severely punish, но severely to punish.

Впрочем, Фаулер вроде пишет, что любой ценой избегать такой конструкции вовсе не надо. И мы таки имеем прекрасный пример!

Date: 2018-03-10 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
"severely to punish" тоже звучит неправильно, как для меня. To punish somebody severely -- это можно.

Я не специалист, конечно.

Date: 2018-03-10 07:15 am (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
Да у меня тоже язык не повернется так сказать. Насколько я понимаю, эта норма британская и весьма старая.

Date: 2018-03-10 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
О, кстати, пример подвернулся, прямо из книги, которую я в данную минуту читаю:

I consider myself fortunate always to have had very vivid dreams.

Книга современная, автор - американка.

Date: 2018-03-10 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
"always to have had very" совершенно нормально звучит как раз. И to always have had very тоже нормально было бы. Как мне кажется. Какое тут правило, я не знаю.

Я еще подумал, что вариант комментатора из моего журнала -- "Who are fucking you to lecture me?" -- если эту фразу произнести с ударением на "you", будет иметь первоначальный смысл, хотя в написанном виде она выглядит, как имеющая другой смысл. Соколовский же вариант имеет другой смысл, как его ни произноси.

Profile

yakov_a_jerkov: (Default)
yakov_a_jerkov

July 2025

S M T W T F S
   12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 2nd, 2025 12:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »